长沙理工大学自考本科新生注意

报名我校业余自考专升本只可在继续教育学院公布的授权自考助学点报名,不要轻易相信“承诺包过”等之类信息,以免造成考生财产及时间上损失...

长沙理工自考本科招生公告

  • 了解自考、自学考试介绍
  • 长沙理工大学业余自学考试招生简章
  • 长沙理工大学全日制自考招生简章
  • 长沙理工大学自考招生对象及报名条件
  • 长沙理工大学自考收费标准
  • 长沙理工大学自考考试时间
  • 长沙理工大学自考毕业待遇
  • 自考学历证书查询
  • 长沙理工大学自考毕业证及学士学位样本
  • 长沙理工大学自考网上报名

长沙理工大学自考网当前位置:长沙理工大学自考网 > 成人高考 >

成考英语翻译题如何作答

来源:www.lgzks.com 更新日期:2013-10-25 浏览量:

首先,英文段落的首句一般为topic sentence,然后展开说明。展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。利用这一技巧,先通读全文,便能更好的理解文章的 意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译。

其次,就具体而言:

(1)对词的理解可以从构思法、词的搭配关系和词汇之间的逻辑关系等方面入手;

(2)对句子的理解可以从句子的内在逻辑、成分之间的从属关系和句子的语法组成等方面来实现;

(3)对于长句,可采用如下译法:

顺译法:按照原文顺序译;

逆续法:顺序与原文顺序相反;

重复法:重复前一个词;

分译法:一个句子分成几个部分来翻译;

括号法:在译文后加括号进行解释和说明等;

终合法:综合运用上述各种方法。

3、表达

正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的汉语表达出来。这些技巧有:

(1)增词法。根据需要增加一些词语,如名词等;

(2)减词法。根据汉语习惯,删去一些词;

(3)肯否表达法。原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。反之亦然;

(4)变换法。名词译成动词或动词转译成名词等;

(5)分合法。一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来;

(6)省略法。两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略。

4、应试中还应注意的问题

(1)词的指代问题要搞清楚;

(2)汉语知识的应用,如修辞等;

(3)部分否定和否定重点。部分否定,如not all;否定重点,如I don't teach because I have knowledge.(我并非因为有知识才去教书)。否定重点为because,而不是teach;

(4)虚拟语气。这种语法现象有时并非只表示字面意思,它经常有感情色彩,译时要注意;

(5)要认真地通读全文,根据上下文来确定词义、句意,切不可断章取义,望文生义。

 

  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:成考英语完形填空题完全解答
  • 首页 | 学院概况 | 业余自考 | 全日制自考 | 自考资讯 | 专业设置 | 自考疑问 | 网上报名 | 网站地图 | RSS地图 | 自考news | TAG标签

    报名地址:长沙市岳麓区阜埠河路175号大学科技港6楼613(大学城天马学生公寓旁)

    特别声明:信息以湖南省考试院,自考办,助学机构为准

    www.lgzks.com 长沙理工大学自考网 © 2012-2017 湘ICP备12002663号

    扫一扫 立即咨询
    朱老师手机号 151 1105 8902
    朱老师qq号 1549976101